Még a magyarországi premier előtt kapható a ennek az őseposznak a regény változata. Nosza gyorsan meg is vettem. Nem is álltattam amgam, azzal, hogya filmig nem olvasom el, mert úgy sem tudtam volna megállni, szóval usgyi. Nem egy jó ötlet,mikor tanulhattam volna is...
Kivülről ritka minőségi önyvnek tűnik, hisen keményfedele, díszboritós. De ezen kívűl nincs sok nyomdászati minőség. A papír ócska, csaknem budipapír minőségű. Mondjuk nem olyan nagy probléma, ha újrapaír lenne, de nem az.
Miről is szól. Hát arról, amiről szólnia kellene. Nem ismertem az írót korábról, szóval a stílusa ismeretlen volt számomra, és nem töltött el kellemesen az, ahogy ír. Lehet, hogy a fordítással volt a gond, mert valljuk be Nemes István nagy írónak vallja magát, de azért nem olyan nagy (illetve ige, de sak fizikailag). rengeteg rutinja van a fordításokban, a sci-fi és fantasy-ban, de azért a nyelvhasználata sokkal inkább a ponyva irányába mutat, mint bármilyen emelkedett mű felé. Éspontosan ez a gondom a regénnyel. Azt várnám, hogy egy igazán monumentális képet kapok Anakin lelki viskodásáról, de nem nagyon jött át. Maga az író próbálkozott, de nem nagyon jött le. Nem érztem a SW hangulatot, amit aklasszikus trilógia és a korábbi filmregényekből lecsapódot bennem. Minden fordítással az abaj, hogy nem tudjuk kinek az érdeme a könyv stílusa: az íróé vagy az fordítóé?
Várom a filmet, mert pusztán az előzetesek alapján sokkal monumentálisabb lessz, mint amilyen a regény. Valószínűleg a lelki konfliktus fele olyan jól sem fog előtünni, mint ahogy a regényben, de az akcójelentek kárpótolni fognak. Kár, hogy a könyv nem használta ki, hogya könyv forma sokkal aklamazasbb a lelki élet learására, mint a film.